Retos del mundo de la traducción: la imposición del precio a costa de la calidad

Cuando la economía flaquea, las empresas pueden caer en la tentación de reducir el presupuesto destinado a la comunicación, y en particular los gastos de traducción. ¿Una elección arriesgada?

La tentación de los precios bajos

A la hora de buscar un proveedor de servicios lingüístico, se encuentran al alcance una gran diversidad de tarifas que pueden a veces hasta triplicarse, pero que no siempre resultan legibles para usted.

En tiempos difíciles, puede entonces verse tentado a elegir la agencia de traducción con la tarifa más barata. La solución puede parecer satisfactoria en un principio desde el punto de vista económico, pero cuidado con el exceso de costes al que puede conllevar: devoluciones negativas por parte de sus clientes en caso de mala traducción, instrucciones erróneas o incomprensibles, reimpresión costosa de folletos a falta de una revisión del soporte final, tiempo para integrar los textos en su página web, necesidad de volver a traducir, etc. Al final, ¡puede costarle más caro!

¿Qué incluye el precio de la traducción?

La traducción conlleva costes que incluyen diversos aspectos del proyecto. La agencia de traducción asegura la gestión de su proyecto de principio a fin: encargo del proyecto, garantía de profesionalidad, cumplimiento de los plazos, seguimiento tras la entrega, creación de memorias de traducción y glosarios para lograr una coherencia en el conjunto de los documentos. Pero ante todo, el valor añadido de la agencia recae en la selección del traductor profesional que se corresponde con su proyecto y sus necesidades. La revisión queda garantizada gracias a un segundo traductor de lengua materna que le asegura un gran nivel de calidad a la altura de sus expectativas.

Optar por la calidad

Su agencia de traducción debe ser algo más que un simple proveedor de servicios: se trata de un verdadero colaborador. Si las tarifas son demasiado bajas, la agencia deberá solicitar traductores menos experimentados o inexpertos en el sector de actividad, o bien no podrá ofrecerle una revisión.

La imagen de su empresa depende en gran medida de sus soportes de comunicación: por ello debe ser exigente con la calidad. No dude en solicitar referencias al proveedor y, eventualmente, una prueba de traducción.

Nota de prensa patrocinada por Clínica Dr. Sanz, Cirugía plástica

Esta entrada fue publicada en Informática, Negocios - Empresas y etiquetada , , . Guarda el enlace permanente.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *